Сделать окно дверью
Вчера во время прогулки слушал Be Somebody от Thousand Foot Krutch и неожиданно зацепился за фразу «you made my window a door». Мне эта идиома всегда казалась забавной: блин, врезать дверь вместо окна — это как-то небезопасно звучит. Можно выпасть с десятого этажа, например.
Но песня-то чудесная и совсем не про то! Стало любопытно; пошел копаться, какой смысл вкладывают носители языка.
Оказалось, это про две разные позиции: пассивный наблюдатель и активный участник. То есть, если перед тобой окно — ты лишь смотришь сквозь него на что-то или кого-то. А вот дверь можно открыть и что-то сделать. Так что «when I could only see the floor you made my window a door» — это по смыслу что-то вроде «когда мои руки опустились, ты помогла мне встать».
Кстати, есть ещё одна похожая идиома — «to be a better window than a door». Абстракция здесь та же: если какой-то человек похож на окно, а не на дверь — он никогда не подпускает окружающих близко к себе, делая пассивных наблюдателей даже из очень близких ему людей.
4 августа 2024 английский
Яга ← Ctrl → Клементина запомнит это